Playing to a different tune

Aaron Paterson is the only non-japanese
member of the theatre company Ishinha. He tells KS how it came to
be so.
Whenever I answer the inevitable, Why did you come to Japan?
by saying I was interested in Japanese theatre I usually encounter
blank faces or have to explain I don't mean movie theaters.
Initially, I was enthusiastic about Japan's traditional styles that
have remained unchanged for hundreds of years until I realised that
was exactly the problem. Beautiful as they are, they seemed to be
living museum pieces to me and the only contemporary theatre I could
find in Osaka and Kansai looked like staged TV dramas or translated
English texts. I even considered watching a Japanese Gone with the
Wind musical. By this time though, I had decided to take matters
into my own hands.
I
produced and directed an open-air production at Osaka-jo Koen. Through
that, I met a Japanese company manager who introduced me to a variety
of contemporary Japanese theatre that often goes unnoticed by the
foreigner. After watching a studio performance by her company Ishinha,
she invited me to observe rehearsals for their large-scale production
Keaton. Off-the-cuff, I asked to audition for them. What I didn't
know was the level of commitment, the unique opportunity and number
of mosquito bites I was signing up for. I'm still unsure what inspired
me to audition, though I have training as both an actor and a dancer
I have no ambition to be a performer. I am primarily a director
and this was an opportunity to learn and participate that would
not have been possible as a casual observer: I could be involved.
Ishinha is over thirty years old and some members have been in
the company for over ten years. As well as performing all over Japan,
they have toured to Australia and Europe and I am the first foreigner
to join the company. Sad to say my Japanese is not the best but
we almost immediately engaged in language exchange both through
lessons and in the training room and it has given me a fairly random
Japanese vocabulary. With over thirty performers, there were many
different reactions to communication. Some of them speak very good
English, for which I am very grateful; others speak fluent gesture;
and others speak to me in a flow of Japanese that, slowly but surely,
I am beginning to understand. Although communication is still a
problem, I carry my dictionary and we try to use it only in case
of emergencies. As the director, Mr. Matsumoto, pointedly noted
to me at the end of one rehearsal, Language. No need.
The
lack of language is also a key part of Ishinha's artistic style.
Although we speak Japanese we only use a series of single words
delivered in a rhythmical pattern as laid out by Matsumoto. We never
engage in dialogue. Initially, I believed this would be easier for
me but Ishinha uses a specific Osaka dialect called Jan-Jan. The
intonation is very precise and I have sat for thirty minutes practicing
the word Turbine with the correct katakana pronunciation
and intonation. Then I just have to say it on the right beat.
At the beginning of September, all our members gave up their other
jobs to work in Nanko building our theatre, set, costumes and props.
We now live, eat and work together in a large shed where we have
a bunk in the scaffolding as our bed. By day, we prepare the theatre
and sets and in the evening we rehearse outdoors as the sun sets
and on into the night.
Ishinha has provided me with further training and education in
theatre but also about people and Japan. I cannot say that it has
been an easy ride; the show has literally had my blood and sweat
already and I'm pretty sure the tears will come before it's all
over. I have no complaints though; this is more than I could have
hoped for when I came to Japan.
Text: Aaron Paterson Photos: Yuji Nakagawa
|